เก็บตกจากห้องแปล

posted on 06 Jun 2006 20:48 by ambiguous  in translation

การแปลพระคัมภีร์ก็มีอะไรฮาๆได้เหมือนกัน

ปกติแล้วคนทำส่วนนี้จะมีสองคน พี่หญิงกับเรา
แต่การอีดิทบางช่วงจะมีอีกคนมานั่งอ่าน เราสองคนจะฟังแล้วแก้
มีอยู่วัน ด้วยความเหนื่อย พี่คนอ่านเค้าอ่านมาทั้งวันแล้วอ่ะนะ

อ่าน เรือปาปิรัส เป็น รีสอร์ท

อ่าน ปลาใหญ่ เป็น ปลาโลมา

ท่าทางจะอยากพักร้อนนะคะ

อีกวันพี่ที่จัดหน้าก็เข้ามาที่ห้องให้ช่วยเช็คเนื้อหาให้
แกนึกว่าแกจัดจนเบลอแล้วดูผิด
แต่แกไม่ผิดค่ะ

จาก คนร่อนเร่พเนจร พิมพ์เป็น ร่อนเร่คนพเนจร

ไม่เราก็พี่หญิงนี่แหละที่พิมพ์ผิด

แปลฉบับอธิบายก็ไม่แพ้กันนะคะ
ดีไม่มีจะหนักกว่าด้วย
งานนี้เรานั่งตัดแปะไฟล์ดิบ (คนแปลแปลแยกเป็นไฟล์ๆมา ต้องมาต่อกันเอง พระธรรมอิสยาห์มีตั้ง 5 โฟลเดอร์แน่ะคิดดู) พอเรียงเป็นไฟล์เดียวแล้วก็นั่งดูว่ามีอะไรหายไป ซึ่งดิฉันทำมาเกินครึ่งพระคัมภีร์เดิมแล้วก็ยังไม่เจอไฟล์ไหนครบสักไฟล์ บางทีก็หายเป็นวงเล็บนิดๆหน่อยๆ ไปจนถึงเป็นย่อหน้า หนักเข้าก็หายไปเป็นหน้าๆเลย ต้องแปลใส่เข้าไปให้ครบ แล้ว
ตอนนั่งเทียบกับภาษาอังกฤษนี่แหละ เจอ

warriorแปลเป็น จอมยุทธ์ (เขียนยังงี้เลยนะ)

break our promises แปลเป็น หักสัญญา

bottom line แปลเป็น ความเป็นอยู่ขั้นพื้นฐาน

ดิฉันล่ะขอประณามจริงๆ

ที่น่ากลัวคืออ่านๆไปแล้วจะมึน โดยเฉพาะถ้ามันผิดเยอะๆ เพราะจะเริ่มสงสัยว่าจริงๆแล้วที่เค้าแปลมานี่ถูกแล้ว แล้วที่เราแก้นี่มันผิดรึเปล่า นานๆเข้าที่ผิดก็กลายเป็นถูกได้... เราเรียกกันว่าอาการจม

ถึงจะเป็นคำอธิบายก็ตาม คนอีดิทละเอียดนี่เตรียมตัวปวดหัวได้เลย
อจ.ที่อีดิทคนแรกทำตั้งแต่พระธรรมปฐมกาลลงมา เราอีดิทต่อจากแกก็ยังแก้กระจุยอยู่เลย 3 ไฟล์แรกนี่ใช้เวลาไปเกือบเดือน ส่วนพี่หญิงอีดิทจากท้ายขึ้นมาก็ทำพระธรรมมาลาคีอยู่หลายวันเหมือนกัน

จำได้ว่าตั้งแต่ก่อนแปลก็เจอฟุตโน้ตทำพิษ
ตั้งแต่พระธรรมอิสยาห์ลงมาแทรกฟุตโน้ตด้วยมือ แทนที่จะทำอัตโนมัติ ซึ่งหมายความว่าถ้าแทรกฟุตโน้ตหรือตัดออก เลขฟุตโน้ตจะกระโดด คิดแล้วก็นับถือคนทำจริงๆ อุตส่าห์นั่งนับ นั่งยกเลขใส่วงเล็บ ทำได้ยังไงเป็นร้อยๆน่ะ
ดิฉันก็นั่งตัดแปะใหม่หมด เจอบางอันซ้ำ บางอันหาย
แล้วถ้ามันแปะพลาดหายไปจริงๆ เราจะรู้ได้ยังไง

"ทำได้อย่างเดียวค่ะอธิษฐานให้มันไม่หาย"

เจ้านายว่างั้น

งานนี้นี่ทำให้กลายเป็นคนช่างจับผิดไปโดยปริยาย
เดี๋ยวนี้เจออะไรผิดนี่จะหงุดหงิดไปหมด ไม่ว่าจะเป็นเว้นวรรค เครื่องหมายคำพูด ไวยากรณ์หรือการใช้คำ
ดิฉันแก้มันหมดทุกอย่าง (ภาษาไทยก็ยิ่งดีๆอยู่)

อีกไม่นานจะแปลได้บทเรียนพระคัมภีร์แล้วค่ะ
ไม่รู้จะเจออะไรอีกบ้าง

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

เหมือนเบลอๆนะตอนแปล
ชอบตงจอมยุทธอ่ะ คิดได้ไง

#1 By ~※nocturnal_[Mi-ra-ge]※~ on 2006-06-06 21:51

ยิ้มๆ กับ

Warior = จอมยุทธ์

สู้ๆ ต่อไปนะคะ...

#2 By Hongfha on 2006-06-06 22:34

เก่งนะเนี่ย

แป้งว่ามุกเก่งจริงๆนะ

#3 By simplified on 2006-06-06 22:58

อ่านปาปิรัส เป็นรีสอร์ทได้ไงเนี่ย
เป็นงานน่าปวดหัวที่น่าสนุกดีเหมือนกันนะ ถ้าชอบจริงๆ

คิดถึงพี่รหัสที่รักจังจ้ะ
แปลผิดมากๆเข้าอาจได้พระคัมภีร์เว่อร์ชั่นจอมยุทธเป็นผลลัพธ์

#5 By cadenzato on 2006-06-07 18:15

มันแปลแหม่งๆเหมือนใช้โปรแกรมแปลไทยเลยอ่ะ Break our promise หักสัญญา อันนี้โดนจริงๆ แปลไปได้

#6 By [Diablo]Amezon'Poori on 2006-06-07 20:17