งานที่ไม่น่าทำที่สุด
posted on 24 Jan 2007 13:04 by ambiguous in translationสำหรับแต่ละคนก็คงไม่เหมือนกัน เพราะแต่ละสายงานก็ไม่เหมือนกัน
ส่วนตัวแล้วสำหรับคนทำงานแปลขอยืนยันว่างานไม่น่าทำที่สุดไม่ใช่งานที่ยาก ใช้ศัพท์เฉพาะ หรือใช้สำนวนเยอะๆ
แต่มันคือ งานที่ต้นฉบับไม่ได้เรื่อง
ต้นฉบับเขียนอะไรก็ไม่รู้
วนไปวนมา
ประโยคไม่สมบูรณ์ (เช่น มีแต่ประธานและส่วนขยายประธาน แต่ไม่มีกิริยาหลัก)
ส่วนขยายไม่ชัดเจน (ขยายอะไรกันแน่)
ฯลฯ
เคยเจอต้นฉบับประเภทนี้มาหลายทีละ ทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย
มีทั้งเขียนโดยคนทั่วไปจนถึงโบรชัวร์บริษัท... ไม่น่าเชื่อ
อ่านต้นฉบับแล้วยังไม่เข้าใจเลยว่าพูดถึงอะไรกันแน่
ภาษาเค้าแย่มาตั้งแต่ต้นแล้วจะให้แปลออกมาดีได้ไง ถามจริง
แต่ยังไงก็ต้องแปลนะ
เลือกได้ที่ไหนล่ะ
เด็กแนวคืออะไรหว่า

#1 By ~* นายจดหมายรัก ^^ on 2007-01-24 13:15