an email to my professor
posted on 15 Jun 2009 18:28 by ambiguous in personal, studies
Dear Ajarn Peansiri,
Good evening.
Along with my homework from Sunday, I would like to introduce myself like I supposed to since last week.
Now I do have a reason why I am typing in English, not that my English is better than my Thai, and it is also a good reason.
Right after graduation, I have started working as a translation
staff at the International Bible Society (IBS). We work primarily with
the Bible, so yes, I am a Christian. Our well known version would
certainly be the NIV (New International Version) and in Thai language
we own TLB (Thai Living Bible) and TNCV (Thai New Contemporary Vesion).
As a general process, we have an American Translation Consultant
visit us once in a while to check on our work. Since the Consultant
does not know any Thai, we do back translation on selected passage for
him. The first time I did that he caught me making a mistake between
เชลย and ทาส. He looked at me and asked, in a serious tone, whether
Thai is my mother language. He told me to study more Thai.
How embarassing!
I know that as a translator my Thai should
be a lot better than my English and I do try to practice more. But
instead of sending you poorly writen Thai email, I think at least you
would be more willing to forgive me for the gramatical mistakes I made
here. English is not my mother language after all. (And I might add
that writing a paper in Thai would surely be a pain.)
I hope that gives you glimpse of myself.
Best Regards,
NC
#1 By มุก on 2009-06-15 18:30