never leave

posted on 23 Jun 2009 21:38 by ambiguous  in translation

เพื่อนเพิ่งโทรมา

ป - ฮัลโหล
ม - ฮัลโหล เป็นไงมั่ง
ป - สบายดี งานเยอะ มุกล่ะ
ม - เหมือนกัน

เพื่อนหัวเราะใหญ่
เธอเพิ่งออกจากออฟฟิศกำลังจะกลับบ้าน

 

ช่วงนี้มึนไปหมด
หลายอย่างเหลือเกิน

แต่ก็ยังไหวอยู่นะ

=)

 

...

"I'll never leave you."

I guess that's all I want to hear right now,

and I'm glad you said that.

...
 

ส่วนเพลงนี้ถ้าได้ประกอบ New Moon จริงละก็...
ไม่ค่อยถูกใจเท่าไหร่นะ
ส่วนตัวแล้วคิดว่า Kelly มีเพลงอื่นที่ดีกว่านี้

 

เธอปล่อยให้ฉันยืนอยู่ตรงนั้น
เธอไม่ได้สนใจเลย
เธอแค่เดินจากไป
ฉันกลัวเหลือเกิน
เธอไม่มองย้อนกลับมาด้วยซ้ำ
ไม่รู้สึกตัวเลย
ว่าเธอโหดร้ายขนาดไหน
ฉันอยู่ตรงนี้เสมอ
แต่เธอไม่เคยสนใจ

เธอเคยแคร์ฉันบ้างไหม
เธอเคยเชื่อในตัวฉันบ้างไหม
เธอเคยรักฉันบ้างไหม
เคยไหม
เคยไหม
เคยไหม

เราไม่จำเป็นต้องล้มลง
ฉันไม่อยากเห็นน้ำตาของเธอ
ฉันไม่ได้อยากให้เธอสงสาร
ขอแค่เพียงเธอรู้สึกอะไรบ้าง
เท่านั้นก็พอ
ฉันไม่เคยรู้สึกว่าตัวเองต่ำต้อย
ช่างไร้ค่า
เธอทิ้งฉันไว้ให้เปลือยเปล่า
ทำไมฉันถึงตาบอดนัก

เธอเคยแคร์ฉันบ้างไหม
เธอเคยเชื่อในตัวฉันบ้างไหม
เธอเคยรักฉันบ้างไหม
เคยไหม
เคยไหม
เคยไหม

ร่วงหล่นลงมา
ความมืดห้อมล้อมฉัน
ลืมตาขึ้น
ก้มหัวลงและร้องไห้

เธอเคยเชื่อในตัวฉันบ้างไหม
เธอเคยรักฉันบ้างไหม

เธอเคยแคร์ฉันบ้างไหม
เธอเคยเชื่อในตัวฉันบ้างไหม
เธอเคยรักฉันบ้างไหม
เคยไหม
เคยไหม
เคยไหม

-Did You, Kelly Clarkson

 

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ขอบคุณคุณมุกค่ะ โซลเห็นว่ามันง่ายแล้วก็เลยไม่ได้แปล


ที่จริงคือขี้เกียจ....คิดว่าไงๆเขาก็คงอ่านเข้าใจล่ะน่า...


แต่รู้สึกว่าจะเข้าใจผิดไปนิดโหน่ยเนะ sad smile

ดีใจที่ยังมาเยี่ยมค่ะ ฮุฮุ

#1 By Solma Arvelate on 2009-06-24 01:45

ขอบคุณคะ พอเข้าใจความหมายแล้วเศร้าเลย
ตอนยังไม่เข้าใจก็คิดว่ามันเศร้าแล้วนะ ไม่นึกเลยว่าจะเศร้าขนาดนี้

#2 By อิงอิง (119.31.15.163) on 2009-07-06 09:25